Sunday, June 27, 2010

Conférence de presse/Press Conference


Après plusieurs semaines de préparations, nous avons rendu à Moncton pour faire notre conférence de presse aux médias et personnes du Nouveau Brunswick. Le matin du 25 juin, nous avons commencé à décorer la salle, à 13h, les gens ont commencé à arriver, et nous avons commencé la conférence à 13h30.
La conférence à commencer avec notre vidéo promotionnelle, en suite Nicole Boudreau (comme Zabeth) à parler à la foule, de la elle à introduis Nicole Pothier et Eric Dow qui ont parlé du festival. Pendant la conférence, nous avions quelques surprises pour la foule, qui incluait un Fais dodo avec les Mardi Gras, un Tintamarre, Gerald Thériault comme Samuel de Champlain, de la musique et de la rapûre.
La conférence était un grand succès et on aimerait bien remercier tous les gens qui ont venu et celui-là qui nous ont écouté à la Radio-CIFA et regardé sur U-Stream. J`aimerais aussi remercier les gens qui ont venu nous aider à la conférence, les personnes étions Colette Thibodeau, Pauline Deveau, Noémie Joly, Ghislain Boudreau, Paul Lombard, les employées de Johnson Insurance, Eric Dow, Melissa Comeau, Jacques Blinn, Marc d`Entremont, Gerald Thériault, Robert Saulnier, Nicole Boudreau et merci à Le Transport de Clare pour nous apporter. J`aimerais aussi donner un grand merci à nos employé.e.s, Serge McCauley, Nicole Pothier, Danielle Bilodeau et Chelsea Thibault, je suis très fier de travailler avec vous! Votre dévouement et votre éthique de travail sont inspirant.
After weeks of preparations, we arrived in Moncton for our Press Conference with the media and people from New Brunswick. On the morning of June 25th, we started by decorating the room, then at 1pm, people started arriving and we began the conference at 1:30pm.
The conference started with our promotional video, followed by Nicole Boudreau (as her character Zabeth) who addressed the audience, from there she introduced Nicole Pothier and Eric Dow who spoke about the festival. During the conference, we had a few surprises for the audience, including a Fais dodo with our Mardi Gras characters, a Tintamarre, Gerald Thériault as Samuel de Champlain, music and rappie pie.
The conference was a huge success and I`d like to thank everyone who attended and everyone who listened to us on Radio-CIFA and watched us on U-Stream. I`d also like to thank the people who came to help us, which were Colette Thibodeau, Pauline Deveau, Noémie Joly, Ghislain Boudreau, Paul Lombard, the Johnson Insurance employees, Eric Dow, Melissa Comeau, Jacques Blinn, Marc d`Entremont, Gerald Thériault, Robert Saulnier, Nicole Boudreau and a thank you to Le Transport de Clare for bringing us. I`d also like to thank our employees, Serge McCauley, Nicole Pothier, Danielle Bilodeau and Chelsea Thibault, I am very proud to be working with all of you. Your dedication and work ethic are inspiring.
Vous pouvez encore regardez la conférence de presse sur U-Stream à le lien suivant/You can still watch the conference on U-Stream at the following link : http://www.ustream.tv/channel/festivalacadiendeclare

Wednesday, June 16, 2010

Josep & Marie?


Est-ce que vous connaisser les deux personnes suivant qui était les acteurs dans la pièce de théâtre, à propos Joesph et Marie Dugas, du 15 août en 2007?
Do you recognize the two people in this photo who played the actors in the theatre production about Joseph and Marie Dugas on August 15th, 2007?

Tuesday, June 8, 2010

Nouveau partenariat!/New partnership!

Jeudi passé, le 3 août, à marquer un nouveau partenariat très spéciale entre le Festival acadien de Clare et le Festival acadien de Caraquet. Moi-même et Danielle Bilodeau, notre agente de Marketing et de Communications on participer à une conférence de presse du Festival acadien de Caraquet au Théâtre Capitol à Moncton. Pendant cette conférence, Daniel Thérault, le directeur général du Festival acadien de Caraquet à annoncer le nouveau partenariat. Moi-même et Daniel avons signé l`entente qui va maintenant nous donner la chance de partager des musiciens et du marketing.
Le Festival acadien de Caraquet se déroule du 1 août au 15 août 2010 et le Festival acadien de Clare se déroule du 29 juillet au 15 août 2010, alors sa donne aux gens la chance de participer aux deux festivals!
Venez vous émerger dans les cultures acadiennes de la Baie Sainte-Marie et celui-la de Caraquet!

Last Thursday,on August 3rd, marked the beginning of a new and very special partnership between the Festival acadien de Clare and the Festival acadien de Caraquet. Danielle Bilodeau, our Marketing and Communications Agent and I participated at Press Conference for the Festival acadien de Caraquet at the Théâtre Capitol in Moncton. During the conference, Daniel Thériault, the general manager for the Festival acadien de Caraquet announced our new partnership. Daniel and I them signed the contract that will allow us to now share musicians and marketing.
The Festival acadien de Caraquet will take place from August 1st to August 15th and the Festival acadien de Clare will take place from July 29th to August 15th, which will give people the chance to participe at both festivals!
Come immerse yourself in the Acadian cultures of Baie Sainte-Marie and Caraquet!


Festival acadien de Clare - www.festivalacadiendeclare.ca
Festival acadien de Caraquet - http://festivalacadien.ca

Tuesday, June 1, 2010

Chemise/Shirt

Si, pendant le festival vous cherchez pour de l'aide ou vous avez besoin d'une question de répondu, regarder pour cette chemise, car, les employé.e.s, les directeurs et directrices du festival et moi-même nous portons une chemise rouge comme ceci. Nous sommes toujours disponible pour vous aidez!

If, during the festival you need help or you have a question, please look for this red shirt as the Festival employees, the directors and myself are all wearing shirts like this one. We are always available to help you!

Monday, May 31, 2010

Apple Blossom Festival 2010


Sur le 30 mai le Festival sa rendu au festival Apple Blossom. Ceci était ma 5e fois au défilé et cette activité est toujours bien le fun à participer dedans. Le temps était merveilleux et les participants étions content. Moi, j`étais habiller comme un Mardi Gras et nous avions aussi apporter des « Grosses tête » et Évangéline et Gabriel. C`est toujours amusant des voir les sourires des enfants quand ont les passe et d`attendre l`encouragement de l`audience quand ont leur fait signe de la main.

On May 30th, the Festival went to the Apple Blossom festival. This was my 5th time at the parade and it is always a fun event to participate in. The weather was beautiful and the crowd was happy. I was dressed as a Mardi Gras and among the other characters that we brought were the "grosses têtes" and Évangéline and Gabriel. It`s always fun to see the smiles on the children`s faces as we pass by and to hear the cheer of the crowd as we wave.